Cómo pueden los inmigrantes encontrar intérpretes en tribunales de EE. UU. — Documented

Puntos Clave

Cómo solicitar un intérprete

Si usted es parte de un caso, pida un intérprete inmediatamente al recibir la notificación de audiencia. Contacte a la oficina del secretario (clerk) del tribunal, proporcione el número de caso, la lengua y el dialecto, y solicite un "court interpreter" (intérprete acreditado para tribunales). En el caso de tribunales de inmigración (EOIR — Executive Office for Immigration Review) y cortes federales, los intérpretes presuntamente se proporcionan sin costo; en cortes estatales y procesos civiles la política varía y, según se informa, a veces corresponde a las partes pagar un intérprete privado. Para trámites administrativos con USCIS (U.S. Citizenship and Immigration Services), se permite la presencia de un intérprete; USCIS también ofrece interpretación telefónica en muchas oficinas, según se informa.

Qué esperar en la audiencia

Los intérpretes de la corte deben ser neutrales y, cuando están certificados ("certified court interpreter"), sujetos a códigos de ética como los promovidos por NAJIT (National Association of Judiciary Interpreters and Translators). Las audiencias pueden usar interpretación en persona, por teléfono o video (VRI — Video Remote Interpreting); la modalidad puede afectar la calidad y los tiempos de espera. No se recomienda depender de familiares como intérpretes en procesos de inmigración con consecuencias de deportación; presuntamente algunos jueces permiten familiares en casos civiles menores, pero siempre es preferible un intérprete profesional. Documente cualquier solicitud de interpretación y avise a su abogado o representante legal.

Recursos prácticos y recomendaciones

Busque directorios de intérpretes en la página web del tribunal estatal o federal correspondiente, o use organizaciones como NAJIT para localizar intérpretes certificados. Asociaciones locales de asistencia legal para inmigrantes y oficinas de ayuda comunitaria pueden ayudar a solicitar interpretación y a asegurar cumplimiento de Title VI (acceso lingüístico en programas federales). Presérvese copia de las comunicaciones, solicite confirmación escrita del servicio de interpretación y consulte con un abogado de inmigración antes de la audiencia. Tenga en cuenta que los retrasos por falta de intérprete pueden aplazar audiencias; si enfrenta una emergencia por idioma, notifique al tribunal cuanto antes, según se informa.

Fuente: Artículo Original

Leer Artículo Original →